Литература, 7 класс

Готов

Вопрос от Алиса Лисичкина 2276 дней назад

Помагите ответить на 7 вопрос по рассказу ревизор

Ответ от Ирина

Чиновников поразила наблюдательность Хлестакова (в тарелки заглядывал!) , а также то, что он две недели живет в гостинице и денег не платит. По их соображению, так могло вести себя только важное лицо, в том числе и ревизор. Но больше всего помог поверить в абсурдность заключений Бобчинского и Добчинского страх. Ведь городничий, узнав, что Хлестаков живет в городе вот уже две недели (а ревизор и должен был приехать инкогнито) , в страхе признается, что за это время «высечена унтер-офицерская жена! Арестантам не выдавали провизии! На улицах кабак, нечистота!.. » А ведь о подобном могли вспомнить и другие. И страх разоружает городничего. В первом действии дана экспозиция и две завязки: одна связана со словами городничего в первой реплике, после чего начал развиваться страх перед ревизором, а другая — с сообщением Бобчинского и Добчинского о Хлестакове. Действие разворачивается быстро, все силы направлены на то, чтобы распознать ревизора. Антон Антонович Сквозник-Дмухановский - Городничий: общее управление, полиция, обеспечение порядка в городе, благоустройства - Берет взятки, попустительствует в этом другим чиновникам, город не благоустроен, государственные деньги расхищаются. Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин – Судья - Занимается больше охотой, чем судопроизводством. Заседатель вечно пьян. Артемий Филиппович Земляника - Попечитель богоугодных заведений- «Больные, как мухи, выздоравливают», кормят их прокисшей капустой, лекарств дорогих не употребляют. Лука Лукич Хлопов - Смотритель училищ - Учителя «имеют очень странные поступки». Иван Кузьмич Шпекин- Почтмейстер- Дела в запустении, читает чужие письма, посылки не доходят Сцена дачи взятки в комедии происходит в IV действии, когда чиновники уже уверены, что Хлестаков - настоящий ревизор и перед ним надо выслужиться. Они единодушно решили, что надо «подсунуть», но не знают, как это сделать. Опытный интриган Земляника советует идти по одному, и первым отправляют судью как самого красноречивого («У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел»), Хлестаков наивно считает, что угождают ему «из чистого сердца». Когда к нему приходит судья, то Хлестаков его расспрашивает о службе, об орденах. Но судья отвечает совершенно машинально, весь поглощенный мыслью о взятке. Его реплики «в сторону» показывают его внутреннее состояние: страх, ужас. От страха он роняет деньги на пол, а на вопрос Хлестакова, что это у него в руке, растерянно отвечает: «Ничего-с». Хлестаков действует стихийно: увидел, что деньги упали, и попросил взаймы. Он обещает прислать когда и чем будет отдавать долг. А судья, чувствующий себя уже «под судом», обрадовался оказать такую услугу важной персоне. И Хлестаков делает вывод, что «судья - хороший человек!». Почтмейстер на расспросы Хлестакова отвечает только: «Так точно-с», «Совершенная правда». И, видя, что ему не перечат, Хлестаков решается попросить взаймы у почтмейстера, приведя благовидный предлог: «В дороге совершенно издержался». И опять доволен результатом. Лука Лукич трясется от страху, предложенную сигару закуривает не с того конца и никак не поддерживает светский разговор. Хлестаков уже уверенно просит взаймы ту же сумму, и Лука Лукич почти бегом уходит, радуясь: «Ну, слава Богу! Авось не заглянет в классы». Самым искушенным и угодливым оказывается Земляника. Он напоминает Хлестакову о своих заслугах: сопровождал и принимал лично в богоугодных заведениях. Хваля себя, обливает грязью других чиновников, сплетничает, а потом предлагает изложить это на бумаге. Хлестаков не понимает, что ему предлагают донос, но Земляника-то знает, что по обвинению в якобинстве смотрителю училищ грозит каторга. Он хотел бы так и уйти, но Хлестаков, уже обнаглев, возвращает его и просит взаймы уже четыреста рублей. Бобчинский и Добчинский - помещики. Они не зависят от Хлестакова по службе и пришли просто из любопытства. Но Хлестаков уже нагло требует у них денег: «Взаймы рублей тысячу». А когда выясняется, что такой суммы у них нет, то согласен и на меньшее: «Да, ну если тысячи нет, так рублей сто». Обшарив все карманы, помещики наскребли шестьдесят пять рублей, но Хлестаков согласен и на эту сумму. У помещиков личные просьбы: один хочет узако- нить внебрачного сына, другой - просто чтобы о нем узнали в Петербурге. Хлестаков им все это обещает и только теперь начинает понимать, что его принимают за кого-то другого. двойная фамилия городничего – Сквозник-Дмухановский весьма выразительно подчеркивает продувное мошенничество и плутовство этого старого казнокрада и взяточника, который для достижения своих корыстных целей в отношениях с начальством ловко применял обман, подкуп, лесть, ложь и лицемерие, а в отношениях с подчиненными – ругань, угрозы и издевательства. Первая часть этой фамилии, вероятнее всего, образована от слова «сквозник», отмеченного в толковом словаре русского языка как областное, означающее “сквозняк – сквозной ветер, резкая струя воздуха, проходящая через что-либо”, не встречая на пути преград. А вторая часть образована от украинского глагола «дмухати», что значит «дуть». Эта фамилия создает образ человека, ничем не ограниченного в своем плутовстве и изворотливости. Другая говорящая фамилия судьи Ляпкина-Тяпкина происходит от народного фразеологического сочетания «тяп-ляп». В словаре он означает «быструю, но небрежную и грубую работу». Таким образом, Гоголь подчеркивает неряшливость, неполноценность работы судьи – ответственного государственного лица. «Тяп-ляп» - это значит кое-как, наспех, небрежно, и семантика этих слов, из которых складывается фамилия судьи, точно характеризует невежественного и безответственного служителя Фемиды Фамилия смотрителя училищ Хлопов, очевидно, от слова «хлоп», то есть холоп. В словаре дается переносное значение – «человек, пресмыкающийся перед кем-нибудь, готовый на все из раболепия и низкопоклонства» - с пометой «презрительное». не случайно выбрал переносное значение этого слова, так как с презрением говорит о рабской холопской приниженности. Едким сарказмом пронизана фамилия Земляника, сопоставление которой проводит с соответствующим растением, стелющимся по земле. Образ этого растения вызывает представление о мелком человеке – карьеристе, доносчике. Его громоздкая неуклюжая внешность контрастна смыслу его фамилии, о нем весьма остроумно заметил Гоголь: «…Земляника – человек толстый, но плут тонкий» . В семантике фамилии мнимого ревизора, ничтожнейшего петербургского чиновника, Хлестакова заключено его основное свойство. Она образована от глагола «хлестать» в значении «врать, пустословить». В словаре зафиксировано значение «наглец, нахал, сплетник, праздный шатун, тунеядец, щеголь, повеса, шаркун и волокита». Основное психологичсекое свойство Хлестакова заключается в том, что он “не лгун по ремеслу, а лгун по природе, по вдохновению”, поэтому он лжет с упоением, самозабвенно. Из него ложь и хвастовство так и хлещет. В фамилиях ближайших помощников городничего - частного пристава Уховертова, полицейского Держиморды – содержится суровый едкий сарказм полицейских – опоры бюрократических порядков в России. В фамилии купца Абдулина содержится явный намек на слово «обдуть», то есть обмануть. Из комедии хорошо известно, какими мошенниками и плутами были купцы. В словаре зафиксировано просторечное слово «обдуть» кого-что со значением «обмануть, хитростью или мошенничеством причинить ущерб кому-нибудь» Пошлость и мелочность объединяют двух городских сплетников Петра Ивановича Бобчинского и Петра Ивановича Добчинского, их единство и неразрывность подчеркивается одинаковыми именами и отчествами, а также и почти одинаковыми фамилиями, которые отличаются только первыми буквами Б и Д. Итак, говорящие имена и фамилии в «Ревизоре» подчеркивают социальную и морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда имен существительных собственных в имена существительные нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.